WRATTONBULLY —

Just north of Coonawarra, Wrattonbully has rapidly become a premium wine region, thanks to its ideal growing conditions and award-winning wines. 

Wrattonbully’s wine community features major players in Australian wine who have vast vineyards here, plus a handful of smaller, family-run wineries. With gentle slopes and terra rossa over limestone soil, the region produces intensely flavoured wines with a focus on reds. 

ラットンバリー

クナワラの北に位置する素晴らしい生育環境に恵まれた土地で、受賞ワインも多く、急速にプレミアムワインの産地になりました。

ラットンバリーのワインコミュニティの特徴は、広大な土地を所有する大手のオーストラリアワインの生産者に、一握りの小さな家族経営のワイナリーがあるといった構成です。なだらかな坂で、石灰岩質の上をテラロッサ(赤土)が覆った土壌で、この地域は凝縮した味わいの赤ワインが生まれます。

Latitude 緯度

40° 45'S

Longitude 経度

140° 56’E

Total vineyard area 畑の総面積

2,666HA

Climate and altitude 気候と高度

The combination of a temperate and maritime climate with gentle slopes makes for ideal grape-growing conditions. 

温暖な気候と海洋性気候の混ざり合った気候で、なだらかな坂がブドウの生育状態に良い影響を与えています。

Rainfall 降雨量

228MM

Temperature 平均気温

20.4

Altitude 標高

41-145M

THE ENVIRONMENT 環境

Wrattonbully is on South Australia’s Limestone Coast, between Padthaway and Coonawarra. It’s about a four hour drive from Adelaide.

ラットンバリーは、パサウェイとクナワラの間のライムストーンコーストに位置しています。アデレードから車で約4時間ほどです。

CLIMATE 気候

The temperate climate makes for pleasant weather, with warm days and cool nights through summer. Crisp winters are when most rain falls. 

温暖な気候で天気も良く、夏の間は日中暖かく、夜は涼しいです。降雨量はほとんどが冬季のもので、冬もさわやかです。

SOIL 土壌

The soil of the Wrattonbully wine region is an extension of Coonawarra’s famous terra rossa – fertile red soil over limestone.WRATTONBULLY —

Just north of Coonawarra, Wrattonbully has rapidly become a premium wine region, thanks to its ideal growing conditions and award-winning wines. 

Wrattonbully’s wine community features major players in Australian wine who have vast vineyards here, plus a handful of smaller, family-run wineries. With gentle slopes and terra rossa over limestone soil, the region produces intensely flavoured wines with a focus on reds. 

ラットンバリーの土壌は有名なクナワラのテラロッサから続いていて、石灰質土壌の上を肥沃な赤土が覆っています。

ラットンバリーはクナワラのちょうど北に位置し、素晴らしい生育環境に恵まれ、受賞ワインも多く、急速にプレミアムワインの産地になりました。

この地域の特徴は、広大な土地を所有する大手のオーストラリアワインの生産者に、一握りの小さな家族経営のワイナリーがあるといった構成です。なだらかな坂、石灰質土壌の上をテラロッサ(赤土)が覆った土壌で、凝縮した味わいの赤ワインが生まれます。


Xavier Bizot : Terre à TerreXavier is part of the extended Bollinger family after studying viticulture and oenology at Adelaide Uni, he and Lucy Croser went into their own wine business.Together they have vineyards in the Adelaide Hills and Wrattonb…

Xavier Bizot : Terre à Terre ハビエル・ビゾー:テッラ・テッレ

Xavier is part of the extended Bollinger family after studying viticulture and oenology at Adelaide Uni, he and Lucy Croser went into their own wine business.

Together they have vineyards in the Adelaide Hills and Wrattonbully, run their own brand Terre à Terre and the fine wine importer Terroir Selections as well as manage Tapanappa wines with Brian and Ann Croser.

ハビエルはボランジェ家の一員で、アデレード大学で醸造学を学んだ後、ルーシー・クローサーとワインビジネスを始めました。

彼らはアデレード・ヒルズとラットンバリーに畑を持ち、自身のブランドであるテッラ・テッレを立ち上げ、ブライアンとアン・クローサーと共にインポーターとしてテロワール・セレクションと、タパナパを経営しています。



Early life ?I was born in, and grew up in, the village of Aÿ in Champagne.My father was managing Bollinger. We lived next door to the celliers (barrel cellars) and to the Bollinger cooperage – where the Bollinger barrels are still maintained, so fro…

Early life ?

I was born in, and grew up in, the village of Aÿ in Champagne.

My father was managing Bollinger. We lived next door to the celliers (barrel cellars) and to the Bollinger cooperage – where the Bollinger barrels are still maintained, so from a very early age it was winemaking. I lived there for 17 years.

It is a unique winemaking region, so different to the other regions in the world, very well organised, very structured – all with the goal to make high-quality wine and involve everyone in the process – from the growers to the distributors. I have four older brothers, and my father always told us, “you have to find your own way – go and see how the world works and then you make your own decisions”.

So I went to study commerce and law in Paris.

I graduated, became a lawyer and was admitted to the Paris bar in the late 90s. I spent more than 5 years practicing law specialising in mergers and acquisitions, and evaluating how short-sighted the world of investment banking can be.

アーリーライフ?

私はシャンパーニュ地方のアイ村で生まれ育ちました。

父はボランジェの経営をしていました。私達は樽の製造・貯蔵庫−そこは今でもボランジェの樽が置かれています–の隣に住んでいたので、とても早いうちからワイン醸造に関わっていたわけです。私はそこに17年間住んでいました。

そこはとても特別なワイン醸造をする地方で、世界中のどことも違って、とても組織化された場所です–全てがハイクオリティなワインを作るためにゴールが設定され、ブドウ農家から仲買人まで全ての人がそこに向かっているのです–私には4人の兄がいますが、父は私達にいつも“自分自身の道を見つけなさい。どのように世界が動いているかを見に行きなさい。そして自分自身で決定しなさい”と言っていました。

ですから私はパリに商業と法律を学びに行きました。

卒業したのち、90年代後半に弁護士になりパリの法曹界に入りました。5年以上を合併や買収に特化した法務に費やし、私は投資の世界はどれほど短絡的なものであるかと思いました。

Brian Croser and Christian Bizot in the Courtyard of Bollinger on Brian’s first visit to Champagne in December 1983, a young Xavier in the background. Wine is a long-term thing. Wine families look beyond the short-term and have the ability to focus …

Brian Croser and Christian Bizot in the Courtyard of Bollinger on Brian’s first visit to Champagne in December 1983, a young Xavier in the background. Wine is a long-term thing. Wine families look beyond the short-term and have the ability to focus on quality as a long-term goal.The Champagne house Bollinger was founded on February 6, 1829 in Aÿ. My late father, Christian Bizot, nephew of Lily Bollinger, started at Bollinger in 1952, and managed it from 1978 until 1994.

The Bollinger family is at the helm of a group which now owns Chanson in Burgundy and Langlois Chateau in the Loire Valley (both brands we distribute in Australia), the house of Ayala in Champagne and small Cognac producer Delamain.

My older brother Etienne now successfully manages the group for the family. The best quote I know about wine families is when French Baroness Philippine de Rothschild was asked by a journalist how they were going at Mouton Rothschild, one of the Bordeaux First Growth houses, she replied“well the first 300 years were a bit hard but now it’s going okay”.

1983年12月、ブライアン・クローサーが初めてシャンパーニュ地方を訪れ、クリスチャン・ビゾーとブライアンがボランジェの中庭にいる時、若かりしハビエルは裏にいました。ワインは長い期間のものです。ワイン・ファミリーは近い将来を見据えると同時に、長きに渡ったクオリティにも注力しなくてはなりません。シャンパーニュ・ハウスのボランジェは1829年2月6日にアイ村で設立されました。亡父クリスチャン・ビゾーと甥のリリィ・ボランジェが1952年にボランジェを始め、1978年から1994年まで経営しました。

ボランジェ・ファミリーは今、ブルゴーニュのシャンソンとロワールのラングロア・シャトー(両ブランドともオーストラリアで展開中)、シャンパーニュのアヤラ、コニャックのデラメインを所有し、グループの舵を取っています。

兄のエチエンヌが今はグループを指揮しています。ワイン一族について私が知っている一番の引用は、フランスのフィリップ・ド・ロスチャイルド男爵夫人がジャーナリストに、ボルドーで一番成長したシャトーの一つであるムートン・ロスチャイルドをどのように進めていますかと尋ねられた時、彼女は、”そうね、最初の300年はちょっと大変だったけど、今は大丈夫よ”と言ったそうです。

You married Lucy in France in 2003, what prompted the move to Australia.Lucy and I got married in Aÿ early December 2003.It was very cold, and then we had an Australian celebration on the 31st of December 2003 in the Tiers vineyard Piccadilly and it…

You married Lucy in France in 2003, what prompted the move to Australia.

Lucy and I got married in Aÿ early December 2003.

It was very cold, and then we had an Australian celebration on the 31st of December 2003 in the Tiers vineyard Piccadilly and it was very warm.

We started our own business Terroir Selections importing fine wine with one Alsatian brand, Domaine Marcel Deiss, which we still import here.

In 2008 Lucy and I started Terre à Terre with one wine – a Sauvignon Blanc – from our close-spaced Crayères vineyard in Wratttonbully.

2003年12月、私はアイ村でルーシーと結婚し、すぐにオーストラリアに移住しました。

とても寒い時でしたが、12月31日にピカデリーのティアーズ・ヴィンヤードでオーストラリア式のお祝いの宴がありました。それはとても暖かなものでした。

そして私たちはテロワール・セレクションというインポート・ビジネスを始め、職人肌のブランドであるマルセル・ダイス(これは今でもインポートしています)の輸入を始めました。

2008年、ルーシーと私はラットンバレーにあるクレイエール・ヴィンヤードで、ソーヴィニヨン・ブラン一つだけでテッラ・テッレを始めました。

Terra Rossa

Terra Rossa

wRATTONBULLY & COONAWARRA truly unique terroiR

オーストラリアを代表するカベルネ・ソーヴィニョンの産地としてその首位を争うのがクナワラとマーガレット・リヴァ―で、冷涼気候のヤラ・ヴァレーもまた、最高級ワインを生産しています。カベルネ・ソーヴィニョンの栽培において最も長い歴史を持つのはクナワラで、1970年代に本格的なワイン生産を開始したマーガレット・リヴァ―以前に、そのスタイルを確立したといえます。

クナワラのストーリーは、スコットランドからの開拓者、ジョン・リドックが1893年に最初のカベルネ・ソーヴィニヨン・ブドウを植えたときから始まりました。クワナワラには豊かな赤い土壌のテラ・ロッサがあり、温暖な気候と相まってカベルネが適度に熟すために理想的な環境を作り出しています。

クナワラには、この地域のカベルネ・ソーヴィニョンのスタイルを支え続けている、歴史的なブランドがあります。1908年に設立された家族経営のレッドマンは、「ルージュ・オム」というラベルで有名になりました。クナワラの最も有名なブランドの一つであるウィンズ Wynns Coonawarraは、ジョン・リドックが植えた最初のブドウの樹を受け継いでいます。クナワラのカベルネは、1962年のミルダラ・カベルネ・ソーヴィニョンが、オーストラリアで最も権威のあるワイン賞であるジミー・ワトソン・トロフィー1963年に受賞して以来、その名声を確立しました。それ以降の50年の間、6つのクナワラ・カベルネ・ソーヴィニョンが、ジミー・ワトソン・トロフィーを獲得しています。

Why Wrattonbully

I’ve known Australian wines ever since 1984 when Bollinger got involved with Petaluma and Brian, so I’ve been familiar with Australian wines ever since then, and for me the best ones have always been Coonawarra reds. Hugh Johnson says in his History of Wine that Australia is the France of the Southern hemsiphere and James’ book on Coonawarra proves the theory right for me.

Wrattonbully is 25 to 30 km north of Coonawarra, it used to be included in Coonawarra but in 1999 the Coonawarra growers decided to close the gates, so Wrattonbully had to find its own name


1984年ペタルマとブライアンがボランジェと関係した時から私はオーストラリアワインを知るようになり、オーストラリアワインは身近なものになりました。私にとってのベストワインはいつもクナワラの赤と決まっています。ヒュー・ジョンソンは彼の本の中で、オーストラリアは南半球のフランスであると言っていて、私はクナワラがそれを証明していると思います。


ラットンバレーはクナワラの北25キロから30キロほどのところにあり、昔はクナワラに含まれていましたが、1999年にクナワラから離れ、独自の名前を持つようになりました。


Brian Croser and Christian Bizot in the then newly planted Bizot Vineyard in the Piccadilly Valley, 1996.

Brian Croser and Christian Bizot in the then newly planted Bizot Vineyard in the Piccadilly Valley, 1996.

Wrattonbully climate is slightly different to Coonawarra, its soils are marginally older and limestone much older (35 million years-old vs 800,000 for Coonawarra), it’s also higher at 80 m above sea level.Crayères Vineyard (named so because of an an…

Wrattonbully climate is slightly different to Coonawarra, its soils are marginally older and limestone much older (35 million years-old vs 800,000 for Coonawarra), it’s also higher at 80 m above sea level.

Crayères Vineyard (named so because of an ancient and extraordinarily-well preserved limestone cave that lies under the vineyards) (above image)

I know that the winemakers at Penfolds now value Wrattonbully fruit very highly, especially Cabernet Sauvignon. It is used in Grange for example. n 2004, we first planted Sauvignon Blanc on the white sandy soils (eastern aspect of the limestone ridg…

I know that the winemakers at Penfolds now value Wrattonbully fruit very highly, especially Cabernet Sauvignon. It is used in Grange for example. n 2004, we first planted Sauvignon Blanc on the white sandy soils (eastern aspect of the limestone ridge) and Cabernet Sauvignon on the red clay soils (western aspect of the limestone ridge).

In France we have a saying, white soils for white wines and red soils for red wines.

“I’m from Champagne, assemblage is what we do best!”in Australia we’ve got those very long El-Nino / La Nina cycles of five-seven years of drought and then one-three years of wet weather which have a significant impact on agriculture.Vines are very …

“I’m from Champagne, assemblage is what we do best!”

in Australia we’ve got those very long El-Nino / La Nina cycles of five-seven years of drought and then one-three years of wet weather which have a significant impact on agriculture.

Vines are very adaptable so over the years the vines adapt to their environment, to where they are.

The Crayères Vineyard is a French designed – all Australian vineyard which is looking great.

We are almost organic, but I’m not sure we want to be certified, because to retain that we might be forced to do things we don’t want to do. I believe in intelligent, practical, minimal intervention in the vineyard, rather than bureaucratic marketing.

DAOSA

“I’m from Champagne, assemblage is what we do best!”

in Australia we’ve got those very long El-Nino / La Nina cycles of five-seven years of drought and then one-three years of wet weather which have a significant impact on agriculture.

Vines are very adaptable so over the years the vines adapt to their environment, to where they are.

The Crayères Vineyard is a French designed – all Australian vineyard which is looking great.

We are almost organic, but I’m not sure we want to be certified, because to retain that we might be forced to do things we don’t want to do. I believe in intelligent, practical, minimal intervention in the vineyard, rather than bureaucratic marketing.

”シャンパーニュ出身、最高のアッサンブラージュです!”

オーストラリアでは長い期間エル・ニーニョとラ・ニーニャのサイクルが続き、5–7年もの干魃と、その後1–3年もの湿った天候は作物に大きな影響を及ぼしました。

ブドウはとても順応性があるので、数年に渡ってそんな環境にも順応し続けました。

クレイエール・ヴィンヤードはフランス式にデザインされた、見た目の美しいオーストラリアのヴィンヤードです。

ほとんど有機栽培でやっていますが認定は取っていません。なぜなら、認定をとると望まないことまでやらなくてはならなくなるかもしれないからです。お役所的なマーケティングより、冷静で、実践的で、最小限の介入が良いと信じています。


GOOD WINE IS MADE IN THE WINERY, GREAT WINE IS MADE IN THE VINEYARD… THAT’S WHAT THEY SAY.

To make great wine it starts in the vineyard not in the winery.

Work in the winery is very important to ensure the finished wine is best expressing the fruit characters from the vineyard. Then there are the blending decisions and this is the part where things get personal and where a vigneron leaves its mark.

良いワインはワイナリーで作られ、偉大なワインは畑で造られる…彼らはそう言います

偉大なワインを造ること、それはワイナリーではなくて畑から始まる。

ワイナリーでの仕事は、畑の特徴を表現したワインを作る最終段階としてとても重要です。どのようにブレンドするかを決めたり、ここでの仕事はどのようなワインになるか、そして醸造家が自分の意思を表すところでもあります。


WHAT STYLE WINES ARE YOU STRIVING FOR ?

I don’t strive for any styles, so I don’t have any definite style in mind, I just like to discover what our vineyards offer us every new vintage and how we can make the most of it. It’s all about balance between fruit, acidity, tannins, oak.

We want to make wine that will age for a very long time, with more tannins, more fruit, more texture, more everything.

We just want to improve our viticulture every vintage. I want a very balanced canopy, not too much vigour, well-spaced fruit on the cordon with optimal bunch exposure.

In terms of winemaking we are trying lots of different things, different oak, new oak, old oak and then improving our blending skills every vintage to make the best wine.

This waiting game takes a bit of guts as things can go wild with Sauvignon Blanc (as in 2011 – we had no sound fruit to pick !).

In the winery we make different batches of Sauvignon Blanc, whole bunch and crushed, tank and oak, large oak foudres and demi muids.

We are probably more innovative with our Sauvignon Blanc than a lot Riesling or Chardonnay winemakers, we take it very seriously and try to find the best approach to best express the exceptional quality of the fruit, and that will allow the wine to age.

I really think I’ve discovered Sauvignon Blanc has the potential to make world class – fine white wines, with the right terroir.

どんなスタイルのワインをあなたは望みますか?

私はどんなスタイルも望んではいません。私には決まったスタイルというものがなく、私達の畑が毎年何を提供し、それをどのように作ったら良いのかを見つけようとしています。果実と、酸と、タンニンと、樽との関係が全てなのです。

私達は長い期間エイジングができて、よりタンニンがあり、より果実感があり、より口当たりが良く、全てがより良いワインを作りたいのです。

私達は毎年栽培技術を進歩させたいのです。実り過ぎず、丁度良いスペースのコルドン仕立ての房に最適な陽の光が当たるバランスの良いキャノピー・マネージメントをしたいのです。

醸造という点においては、私達はたくさんのことを試しています。樽を変えたり、新樽、古樽を使ったり、ベストなワインを作るために毎年ブレンドの技術を進化させています。

ソーヴィニヨン・ブランがどんなワインになるか待っている間は少し根性が必要です。2011年のように(選ぶべき健全なブドウがありませんでした)荒れる可能性があるからです。

ワイナリーでは私達はソーヴィニヨン・ブランを、全房のままにしたりクラッシュしたり、タンクにしたり樽にしたり、大きなオーク樽にしたり小樽にしたり、いろんなバッチで作りました。

私達はおそらくソーヴィニヨン・ブランに関しては、リースリングやシャルドネを作る醸造家より革新的で、またとても真剣に捉えていて、驚くようなクオリティを表現した、熟成も可能なベストなワインを作る方法を見つけようと努力しています。

私は、世界クラスの良いワイン–テロワールを正しく表現した素晴らしい白ワイン–の力のあるソーヴィニヨン・ブランを発見したと心から思います。


 Summertown Pinot from Piccadilly Valley 

We are building our house on the higher slopes of the Piccadilly Valley (Adelaide Hills), just under the Bizot vineyard where we grow the Chardonnay for our Daosa Blanc de Blancs Méthode Traditionelle.

I came across another vineyard in Summertown via our architect, planted to Pinot Noir in 1987. We started managing it in 2016 and called it the Summertown vineyard.

The Summertown vineyard is on the top of the hill, and the cold air goes down the valley quickly during the night, so the vines are in a warmer meso-climate.


サマータウン ピノ・ノワール /    ピカデリー・バレー


私達はピカデリーバレー(アデレードヒルズ)の高台の坂に家屋を建てました。そこは古典的製法で作るダオサーのブランドブラン用のシャルドネを育てているビゾー・ヴィンヤードのちょうど下になります。


私は建築家を通して、1987年にピノ・ノワールに植え替えられた畑に出会いました。私達は2016年からそこを管理するようになり、サマータウン・ヴィンヤードと名付けました。


サマータウン・ヴィンヤードは坂の上にあり、夜は冷たい風が谷間を通り抜けます。地域的に暖かい気候でブドウは育っています。







I think Cabernet Shiraz is the biggest draw card for Australian wines, no one else does them and they age so well. Only Australia has the Cabernet Shiraz, it has to be looked at as a competitive advantage.

From our Crayères Vineyard, we have made a Cabernet Shiraz for the first time in 2015, which hasn’t been released yet.

It will be our top wine from Crayères Vineyard, the blend will change every year in percentage but we will try and make it better every vintage as we perfect our blending skills.

There is a lot of gimmicky talk about clones, how to use stalks, what barrel copper to work with, natural or organic or biodynamic religions, that’s all very interesting marketing and it works well. But what’s important longer term is where the vineyard is planted, how it is planted and then how it is managed in the long term by the vigneron.

This is terroir, not a scientific concept, more a long term partnership.

The right people in the right place, with the right vines, all in the name of crafting those fine wines that make our human lives so much better.

カベルネ・シラーズ(ブレンド)は、他の誰もやりませんが、私はオーストラリアワインにとって大きなカードであると思いますし、とても良い熟成をします。オーストラリアだけカベルネ・シラーズがありますが、それは競争上の優位性と見なされるべきです。

私達もクレイエール・ヴィンヤードのブドウで2015年に初めてカベルネ・シラーズを作りましたが、まだリリースされていません。

これはクレイエール・ヴィンヤードのトップワインになると思います。ブレンドのパーセンテージは毎年変わりますが、ブレンドの技術を上げるべく全ての年でより良いものにしていくよう努めています。

クローンについて、人の注意をを引くためのたくさんの話があります。茎をどのように使うか、どんな樽が相性が良いか、ナチュラルとかオーガニックとかバイオダイナミック信仰とか、全てがマーケティング的に面白いし、上手くもいきます。しかし長期的に見て何が一番重要かは、どこのヴィンヤードで、どのように植樹して、そして醸造家によって長期的にどのように管理していくかです。

科学的な概念ではなく、長い期間パートナーシップを結ぶテロワールなのです。

正しい場所に、正しいブドウがあって、正しい人がいて、全てが人々の生活を良いものにしてくれる素晴らしいワインを作るという名の下に集まっています.

Good wine is made in the winery, great wine is made in the vineyard… that’s what they say.

To make great wine it starts in the vineyard not in the winery.

Work in the winery is very important to ensure the finished wine is best expressing the fruit characters from the vineyard. Then there are the blending decisions and this is the part where things get personal and where a vigneron leaves its mark.

What style wines are you striving for ?

I don’t strive for any styles, so I don’t have any definite style in mind, I just like to discover what our vineyards offer us every new vintage and how we can make the most of it. It’s all about balance between fruit, acidity, tannins, oak.

We want to make wine that will age for a very long time, with more tannins, more fruit, more texture, more everything.

We just want to improve our viticulture every vintage. I want a very balanced canopy, not too much vigour, well-spaced fruit on the cordon with optimal bunch exposure.

In terms of winemaking we are trying lots of different things, different oak, new oak, old oak and then improving our blending skills every vintage to make the best wine.

This waiting game takes a bit of guts as things can go wild with Sauvignon Blanc (as in 2011 – we had no sound fruit to pick !).

In the winery we make different batches of Sauvignon Blanc, whole bunch and crushed, tank and oak, large oak foudres and demi muids.

We are probably more innovative with our Sauvignon Blanc than a lot Riesling or Chardonnay winemakers, we take it very seriously and try to find the best approach to best express the exceptional quality of the fruit, and that will allow the wine to age.

I really think I’ve discovered Sauvignon Blanc has the potential to make world class – fine white wines, with the right terroir.

Summertown Pinot from Piccadilly Valley We are building our house on the higher slopes of the Piccadilly Valley (Adelaide Hills), just under the Bizot vineyard where we grow the Chardonnay for our Daosa Blanc de Blancs Méthode Traditionelle.I came …

Summertown Pinot from Piccadilly Valley

We are building our house on the higher slopes of the Piccadilly Valley (Adelaide Hills), just under the Bizot vineyard where we grow the Chardonnay for our Daosa Blanc de Blancs Méthode Traditionelle.

I came across another vineyard in Summertown via our architect, planted to Pinot Noir in 1987. We started managing it in 2016 and called it the Summertown vineyard.

The Summertown vineyard is on the top of the hill, and the cold air goes down the valley quickly during the night, so the vines are in a warmer meso-climate.

I think Cabernet Shiraz is the biggest draw card for Australian wines, no one else does them and they age so well. Only Australia has the Cabernet Shiraz, it has to be looked at as a competitive advantage.From our Crayères Vineyard, we have made a C…

I think Cabernet Shiraz is the biggest draw card for Australian wines, no one else does them and they age so well. Only Australia has the Cabernet Shiraz, it has to be looked at as a competitive advantage.

From our Crayères Vineyard, we have made a Cabernet Shiraz for the first time in 2015, which hasn’t been released yet.

It will be our top wine from Crayères Vineyard, the blend will change every year in percentage but we will try and make it better every vintage as we perfect our blending skills.

There is a lot of gimmicky talk about clones, how to use stalks, what barrel copper to work with, natural or organic or biodynamic religions, that’s all very interesting marketing and it works well. But what’s important longer term is where the vineyard is planted, how it is planted and then how it is managed in the long term by the vigneron.

This is terroir, not a scientific concept, more a long term partnership.

The right people in the right place, with the right vines, all in the name of crafting those fine wines that make our human lives so much better.

vineyard-main-cabsauv-hr.jpg

Terre a terre

Sauvignon Blanc

The 2-hectare Sauvignon Blanc block was planted in 2004 on sandy loam over terra rossa soil, on the crest of a north-south oriented 35-million year old limestone ridge in the heart of the Wrattonbully wine region. A further 1 hectare of Sauvignon Blanc was planted in 2013.

French clones were used, grafted onto 101-14 rootstocks. The vines were planted at a density of 4,444 vines per hectare, 1.5m x 1.5m, making it the closest spaced Sauvignon Blanc vineyard in Australia.

The fruiting wire is only 50cm above ground, earning the vines the nickname of the “low vines” amongst the local winemaking community.

ソーヴィニヨン・ブラン

2004年、ラットンバレーの中心にある3500万年前の石灰岩質の尾根の頂上、砂礫ローム層にテラロッサが被さる2ヘクタールの区画にソーヴィニヨン・ブランが植樹されました。2013年にはさらに1ヘクタール植樹されました。

フランスのクローンが使われ、101−14の台木に接木しており、ブドウの木は1ヘクタールあたり4,444本、1.5x1.5mの密度で植えられ、オーストラリアのソーヴィニヨン・ブランの畑の中でも最も狭いスペースとなっています。

ワイヤーは地面から50cmほどの高さで、地元では“ロウ・ヴァイン(低いブドウ)”というニックネームで呼ばれています。


Cabernet Sauvignon

The 3-hectare Cabernet Sauvignon block was planted in 2004 using the same layout as the Sauvignon Blanc ( at 4,444 vines per hectare). Australian clones were used (CW44 and Reynella). The Cabernet Sauvignon vines are planted on the western flank of the Terre à Terre vineyard, where the soil is pure terra rossa over 35-million year old limestone rocks.

カベルネ・ソーヴィニヨン

2004年、ソーヴィニヨン・ブランと同じレイアウト(1ヘクタールあたり4,444本)で、3ヘクタールの区画に植樹されました。オーストラリアのクローン(CW 44とレイネラ)を使用しています。テッラ・テッレのヴィンヤードの西隣り、3500万年前の石灰岩質の上に純粋なテラロッサが覆う土壌に植樹されています。

Cabernet Franc

The 1-hectare Cabernet Franc block was planted in 2008, alongside the Cabernet Sauvignon.The vineyard was planted with cuttings from the Whalebone vineyard and also some French clones, all grafted on to rootstocks. The Cabernet Franc was planted at a density of 4,444 vines per hectare.

カベルネ・フラン

2008年、カベルネ・ソーヴィニヨンの横の区画に1ヘクタール植樹されました。苗木はホエールボーン・ヴィンヤードからの挿木とフレンチクローンで、全て台木に接木されています。カベルネ・フランも1ヘクタールあたり4,444本の密度で植えられています。

Shiraz

The 1-hectare Shiraz block was similarly planted in 2008, alongside the Cabernet Franc. The block was planted with grafted cuttings from recent clonal selection material made by the Yalumba nursery from cuttings retrieved from old Barrossa and Eden Valley vineyards. The density is 4,444 vines per hectare.

シラーズ

2008年、シラーズも同じようにカベルネ・フランの隣の1ヘクタールの畑に植えられました。苗木はバロッサの古樹やイーデンバレーから切り取られヤルンバの育苗場で作られた新しいクローンの挿木で接木されたものが植えられています。1ヘクタールあたり4、444本の密度で植えられています。